![]() ![]() ![]() When you write Haitian Creole text in the input box and click the translate button, a request is sent to the Translation engine(a computer program) that translates Haitian Creole text to English text. This Haitian Creole to English tool uses the world's best machine algorithm powered by Google, Microsoft, and Yandex. How does this Haitian Creole to English translation tool works? Haitian Creole to English Daily routine phrases In Haitian Creole Haitian Creole to English Hotel, Restaurant, Shopping phrases In Haitian Creole Haitian Creole to English Emergency phrases In Haitian Creole Haitian Creole to English Wishes and Introduction phrases In Haitian Creole Haitian Creole to English Romance and love phrases In Haitian Creole Dictionary lovers should seek it out.Search in Google for quick result -> Translate Haitian Creole to English Languik Common Haitian Creole phrases and their meanings in English Haitian Creole to English Greetings and farewell phrases In Haitian Creole It is recommended for academic libraries with extensive linguistics collections and for both academic and large public libraries with collections related to the region. As standard English-language dictionaries in print form dwindle, this volume is a superlative example of a highly specialized dictionary that definitely fills a gap. Among examples for mettre, some of whose definitions (translated into English) include ‘to put,’ ‘to put in,’ or ‘to put on,’ are ‘I remember my grandmother, she took newspapers to put up on the wall for wallpaper, she did that’ ‘We would make a chicken fricassee and put dumplings in it’ and ‘His legs were surely as big as my cigar, but he wore a size fourteen shoe.’ Capping off the dictionary is a substantial reverse English–Louisiana French index. The illustrative examples make fascinating reading because many of them are based on interviews with native speakers. For example, we learn that habitant (farmer) is ‘sometimes pej.’ (or pejorative). Entries and subentries contain spelling variants, a phonetic transcription, part of speech, an English equivalent, examples with English translations, source codes for the examples, and codes identifying the parishes and texts where the term was found. All entries were vetted by project team members who are native Cajuns. Archival recordings served as additional source material. The goal of the encyclopedia, as stated in the preface, is ‘to provide an inventory of the vocabulary of Louisiana French reflecting the speech of the period from 1930 to today.’ The project team drew from existing lexical studies and also conducted fieldwork within a representative sampling of Louisiana’s French-speaking communities. "Here is a work of scholarship described by the publisher as ‘the definitive resource for understanding a distinct French dialect.’ Senior editor Valdman is the director of the Creole Institute at Indiana University, and the dictionary was subsidized by Indiana University as well as by Tulane University and the Louisiana Endowment for the Humanities, among others. An English-to-Louisiana French index enables readers to find out how particular notions would be expressed in la Louisiane. The DLF features a wealth of illustrative examples derived from fieldwork and textual sources and identification of the parish where the entry was collected or the source from which it was compiled. Entries include the word in the conventional French spelling, the pronunciation (including attested variants), the part of speech classification, the English equivalent, and the word's use in common phrases. The new authoritative resource, the DLF not only contains the largest number of words and expressions but also provides the most complete information available for each entry. In addition to the data collected from fieldwork, the dictionary contains material compiled from existing lexical inventories, from texts published after 1930, and from archival recordings. Data were collected during interviews from at least five persons in each of twenty-four areas in these regions. This dictionary describes the current usage of French-speaking peoples in the five broad regions of South Louisiana: the coastal marshes, the banks of the Mississippi River, the central area, the north, and the western prairie. The Dictionary of Louisiana French (DLF) provides the richest inventory of French vocabulary in Louisiana and reflects precisely the speech of the period from 1930 to the present. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |